==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧེ་བཛྲ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྐྱོང་ཧེ་རུ་ཀ །བླ་མ་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། ཤཱནྟཱི་ཞལ་སྔ་ནས་གསུངས་དེའི། །སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་གར་རྣམ་པར་དབྱེ། །དཔའ་བོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །མགུལ་པར་བདག་མེད་མ་ཡིས་འཁྱུད། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་རྒྱན་དང་ལྡན། །སྤྱན་གསུམ་རྐང་གཉིས་རྒྱལ་པོའོ། །རྒྱུད་འདིར་བསྒོམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ནམ་མཁའ་བྱུང་བ་དང་སྟན་ལས་ལངས་ལ། རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བལྟས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལེགས་པར་གསལ་བར་བྱས་ཤིང་སྤྱན་དྲངས་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་
བྱད་ལྔས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། དེའི་སྤྱན་སྔར་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་བྱས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་དེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ལྷ་རྫས་ཀྱི་བདེ་བ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་བའི་བྱམས་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་བྱེད་པའི་སྙིང་རྗེ་དང༌། བདེ་བ་དེ་ཇི་སྲིད་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཉིད་དུ་དགའ་བ་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། གཟུང་བ་དང༌། འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བཏང་སྙོམས་ཀྱང་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཆོས་དང་གང་ཟག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲི་མ་སྤངས་པའི་རང་བཞིན་སྟོན་ཀ་དྲི་མ་མེད་པའི་ནམ་ཕྱེད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཅིག་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་སད་པས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བལྟས་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བལྟ་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་འོད་སྤྲོས་པ་ལས་ཀུན་ནས་བྱུང་བའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དོན་མཐའ་དག་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་ལ་ལེགས་པར་གཞུག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ། པདྨ་འདབ་མ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་གནས་པའི་སྟེང་ན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པ་སྤྱན་མིག་གསུམ་པ། ཕྱག་གཉིས་པའི་ཕྱག་གཡས་པས་ནི

【汉语翻译】
喜金刚的修法。
喜金刚的修法。
印度语：黑汝迦萨达那(梵文天城体：हेवज्रसाधनं，梵文罗马拟音：Hevajrasādhanam，字面意思：黑汝迦成就法)。藏语：喜金刚的修法。 守护三界的黑汝迦，向喇嘛怙主顶礼后，香提巴尊者所说的，修法仪轨善分别。 勇士一面且二手，颈中无我母拥抱，轮等众宝为庄严，三眼双足乃胜王。 此续瑜伽修持时，从虚空生起并离座，观想自心日中吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽），彼之光芒令吉祥黑汝迦，善显现并迎请降临，花朵等近需之五供品，如实供养，于其面前忏悔罪业，福德善根作随喜，三处皈依亦当行，发菩提心大菩提。 为利有情成办天物之乐，修持慈爱之心，断除一切痛苦之悲心，愿此安乐恒常不断之喜，烦恼与近烦恼，所取与能取等，不作意之舍亦当修。 之后法与补特伽罗等，断除分别垢染之自性，如秋季无垢之半夜虚空般，无二智慧之自性，唯一空性善修习。 嗡，空性智慧金刚自性者我即是（藏文：ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ།），以此加持。
之后，由觉醒者观想虚空界中，位于日轮之上的字吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）。 彼完全转变后，观想位于金刚脐中的字吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）。 从彼放出光芒，由一切涌现之吉祥黑汝迦之身相，成办一切世间之利益后，善融入彼自身。
彼完全转变后，即成吉祥黑汝迦，位于杂色莲花瓣之上，安住于日轮之上，三眼尊，二手，右手中的

【英语翻译】
The Sadhana of Hevajra.
The Sadhana of Hevajra.
In Sanskrit: Hevajrasādhanam. In Tibetan: The Sadhana of Hevajra. Hevajra, protector of the three realms, after prostrating to the Lama Protector, Shantipa spoke of this, the method of practice is well distinguished. The hero with one face and two hands, the mother without self embraces the neck, adorned with wheels and other jewels, with three eyes and two feet is the king. When this tantra is practiced by a yogi, arising from the sky and rising from the seat, one should look at the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽) residing in the sun in one's heart. With its rays, the glorious Hevajra is well manifested and invited. Offer the five necessary items such as flowers perfectly. In front of him, confess sins, rejoice in merits, take refuge in the three, and generate the great mind of enlightenment. With the aspect of love that brings the bliss of divine substances to sentient beings, compassion that abandons all suffering, joy that this bliss never ceases, and equanimity that does not consider afflictions, near afflictions, the grasped and the grasper, one should also meditate. Then, the nature that has abandoned the stains of discriminating dharmas and individuals, like the immaculate midnight sky in autumn, the sole nature of non-dual wisdom, emptiness, should be meditated upon. "Oṃ, I am the nature of the Vajra of the wisdom of emptiness" (藏文：ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ།), bless with this.
Then, having fully awakened, one should look at the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽) residing in the sphere of the sky on the solar mandala. From its complete transformation, one should look at the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽) residing in the vajra navel. From that, the light radiates, and the forms of the glorious Hevajra, which arise from all, accomplish all the purposes of the world and then enter well into that itself.
From its complete transformation, it becomes the glorious Hevajra, residing on a lotus of various petals, seated on a solar mandala, with three eyes, two hands, the right hand of

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་རྗེའོ། །གཡོན་པས་ནི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པའོ། །ཞབས་ངོས་ཤིག་གི་ལྗིད་ཀྱིས་འབེབས་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་མནབས་པ། དབུ་ལ་མི་རུས་ལས་བྱས་པའི་མི་བསྐྱོད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ། སྙན་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མི་རུས་ཀྱི་རྣ་གདུབ་པོ། །མགུལ་པ་ན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མགུལ་རྒྱན་དང་ལྡན་པའོ། །ལག་མགུལ་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལག་གདུབ་དང་ལྡན་པའོ། །རྐེད་པ་ན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་
ཀྱི་སྨད་ཀ་དང་ལྡན་པའོ། །སྐྲའི་ཐི་གུའི་དག་བྱེད་ཀྱི་ག་ཤ་དང༌། དཔུང་རྒྱན་དང༌། རྐང་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་ལ་ཕྱོགས་པའོ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པའི་བདག་མེད་མ་ལ་ཀུན་ནས་འཁྱུད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པར་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་འདིར་རྣ་བ་ལ་ནི་བདག་མེད་མའོ། །མིག་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །སྣ་ལ་ནི་གཽ་རཱི་སྦེད་མའོ། །ལྕེ་ལ་ནི་བཱ་རི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ཡིད་ལ་ནི་བདག་མེད་མར་མོས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མགོ་བོ་ལ་ནི་པདྨ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་སྟེང་དུ་ཁ་འོག་ཏུ་བལྟས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་ཁ་གྱེན་ལ་བལྟས་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་དྲངས་ཤིང་ལེགས་བར་བཅུག་ལ་བཅིངས་ཏེ། དབང་དུ་བྱས་པས་ཆུ་དང་འོ་མ་བཞིན་དུ་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱ་བའོ། །དེའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཉི་མ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་ཀུན་དུ་སྤྲོ་བར་བྱ་བའོ། །དེ་སྤྲོས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། བྱ་བ་འདིས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་དག་གིས་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་ནོར་བུའི་བུམ་པས་བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས་མགོན་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་དེ་དབུ་རྒྱན་ལ་གནས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང༌། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱེད་པར་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནས་ནི། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་མཚེ་གཙིགས་ཤིང༌། །ར

【汉语翻译】
是金刚。左手拿着以金刚为标志的颅碗。一只脚的脚面着地踩着。穿着虎皮裙。头上戴着人骨制成的不动尊的自性之轮。耳朵上戴着无量光佛自性的人骨耳环。颈部戴着宝生佛自性的项链。手腕上戴着毗卢遮那佛自性的手镯。腰间戴着不空成就佛自性的下裙。具有头发结的清洁器之嘎巴拉，臂钏和脚镯，头发是棕黄色朝上竖立的。一面二臂，与拿着钺刀和颅碗的无我母紧紧拥抱。应当如此观想自身。
然后，此处耳朵是无我母。眼睛是金刚母。鼻子是郭里隐母。舌头是巴日瑜伽母。身体的感官是金刚空行母。心中应信奉无我母。
然后，在头顶上方的三十二瓣莲花上，观想口朝下的种子字 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在肚脐处，观想六十四瓣莲花上，口朝上的种子字 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。
然后迎请与誓言尊相似的智慧尊，以 扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 班 霍）的真言迎请，使其安住并束缚，通过控制使其如水和牛奶般成为一体。之后，从自己心间的太阳上，位于金刚中心的种子字 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出光芒。通过发出光芒，迎请显现为一切如来本性的黑汝嘎，并进行供养。祈请一切如来为我灌顶。以此事祈祷。
他们以充满五甘露的宝瓶为自身灌顶，观想怙主不动尊位于头饰之上，瑜伽母的眷属们也以菩提心等各自的物品进行供养。然后：
大怖畏金刚极忿怒。

【英语翻译】
is Vajra. The left hand holds a skull cup marked with a vajra. One foot presses down with the weight of the sole. Wearing a tiger skin loincloth. On the head is a wheel of self-nature of Akshobhya made of human bones. In the ears are human bone earrings of the self-nature of Amitabha. On the neck is a necklace of the self-nature of Ratnasambhava. On the wrists are bracelets of the self-nature of Vairocana. On the waist is a lower garment of the self-nature of Amoghasiddhi.
Having a skull cup as a purifier of hair knots, arm ornaments, and anklets, the reddish-brown hair facing upwards. One face, two arms, embracing the selflessness mother who holds a curved knife and a skull cup. One should meditate on oneself as such.
Then, here the ears are the selflessness mother. The eyes are the vajra mother. The nose is the Gauri hidden mother. The tongue is the Bari yogini. The body's senses are the vajra dakini. In the mind, one should have faith in the selflessness mother.
Then, on the head, on top of a thirty-two-petaled lotus, one should contemplate the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) facing downwards. At the navel, on top of a sixty-four-petaled lotus, one should contemplate the letter Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) facing upwards.
Then, invite the wisdom being who is similar to the samaya being, and invite and bind them well with the mantra Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 班 霍), and by controlling them, make them one taste like water and milk. After that, from the sun in one's own heart, radiate light from the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) located at the vajra center.
By radiating that, invite Heruka who has become the nature of all the Tathagatas, and make offerings. Request all the Tathagatas to empower me. One should make this request.
They empower oneself with a jeweled vase filled with the five ambrosias, and one should contemplate the protector Akshobhya residing on the headdress, and all the assemblies of yoginis also make offerings with their respective substances such as bodhicitta. Then:
The great terrifying Vajra is extremely wrathful.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུ་མའི་ཕྲེང་བ་དག་གིས་བརྒྱན། །ཤ་ཆེན་གསོལ་བར་གྱུར་བ་ཡི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟོད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ཞུ་བའི་རྫས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨའི་སྣོད་དོ། །དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པའི་གོ །ཀུ། ད། ཧ། ན། མ། ར། མུ། ཤུ། བི། ལ་སོགས་
པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་དུ་སྦྱོར་བས་མེ་སྦར་བར་བྱ་བའོ། །དེས་རྫས་རྣམས་བསྐོལ་བར་བྱའོ། །སྨིན་པ་ན་ཁུ་བར་བྱས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མཐོང་བར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉི་མའི་འོད་འབར་བ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་དེ་འབར་བ་དག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཀུན་ནས་དྲངས་ཏེ་རྫས་དེ་དག་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་ཀྱང་བརླབས་ཏེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱས་ལ། དེས་བདག་ཉིད་ལེགས་པར་ཚིམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ཉི་མ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཀུན་ནས་ལེགས་པར་བསྐོར་ནས་གནས་པའི། ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་བཞིན་དུ་འབར་བར་གྱུར་པར་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ། རིམ་པས་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་ཀུན་ནས་བསམས་པས་བཟླས་པར་བྱ་བའོ། །སྔ་དྲོ་དང༌། ཉི་མ་གཅིག་གི་ཐུན་དག་ལ་ནི་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་ཀུན་ནས་དམིགས་ལ། དེ་ནས་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། འཁོར་ལོ་བཞི་བསྒོམ་པ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང༌། བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའོ། །དཔའ་བོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་བསྐྱོད་པའི། །སྒྲུབ་ཐབས་དམ་པ་བྱས་པ་ལས། །བསོད་ནམས་བདག་ལ་གང་སྐྱེས་དེས། །འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་ཤོག །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་དཱ་དང་ཨ་བྷ་ཡ་ལས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བག་ཚ་བ་མེད་པར་བསྒྱུར་བའོ། །
དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
以幻化之鬘而庄严，
享用血肉大餐者，
嘿汝嘎具德主尊我顶礼。
以此赞颂。
其后，虚空中的种子字吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种字）完全转化成为融化的物质。
在其下方，种子字阿（ཨ，ā，ā，种字）完全转化成为莲花宝器。
中央以种子字嗡（ཨོཾ，oṃ，oṃ，种字）为标志。
咕（ཀུ），达（ད），哈（ཧ），纳（ན），玛（མ），ra（ར），木（མུ），舒（ཤུ），毕（བི）等等，
誓言的物质与金刚和莲花一同结合，点燃火焰。
以此来煮沸这些物质。
成熟后变成精华，
以能见到一切如来之身的智慧之日的光芒燃烧，以及智慧的种子燃烧，
从一切如来处引来智慧甘露，与这些物质一同混合，
并以嗡（ཨོཾ，oṃ，oṃ，种字）、阿（ཨཱཿ，āḥ，āḥ，种字）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种字）三个字加持。
将自身观想为从白色吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种字）字所生的金刚舌，
以此令自身完全满足。
其后，在心间的太阳上，安住于金刚的见解中，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种字）字完全围绕，
嗡 扎亚 洛格 夏巴 吽 吽 吽 帕 梭哈（ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ trailokyākṣepa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，oṃ trailokyākṣepa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，嗡 扎亚 洛格 夏巴 吽 吽 吽 帕 梭哈）
十二个字的咒语之鬘，观想如灯鬘般燃烧，
如次第所说，从各方面思念而念诵。
早晨和一日的各个时段，刹那间将自身完全观想为吉祥嘿汝嘎之身，
其后，眼等完全清净，以及观修四轮，以及供养，以及赞颂，以及享用甘露，以及念诵等等。
勇士撼动三界之，
殊胜修法所生善，
愿我所生诸功德，
令诸众生证金刚持。
喜金刚二臂修法完毕。
由班智达达和阿巴亚处，比丘持戒幢无有顾忌地翻译。

【英语翻译】
Adorned with garlands of illusion,
One who enjoys a feast of flesh,
To the glorious Lord Heruka, I prostrate.
With this, praise should be made.
Then, the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) in the sky completely transforms into the substance to be melted.
Below that, the syllable A (ཨ，ā，ā，seed syllable) completely transforms into a lotus vessel.
In the center, marked by the syllable Oṃ (ཨོཾ，oṃ，oṃ，seed syllable).
Ku (ཀུ), Da (ད), Ha (ཧ), Na (ན), Ma (མ), Ra (ར), Mu (མུ), Shu (ཤུ), Bi (བི), etc.,
The substances of the samaya are combined with vajra and lotus, and fire is kindled.
With this, the substances should be boiled.
When ripened, it becomes essence,
With the blazing light of the sun of wisdom that makes visible the bodies of all Tathāgatas, and the burning of the seed of wisdom,
Drawing forth the nectar of wisdom from all the Tathāgatas, and combining it with those substances,
And also blessing it with the three syllables Oṃ (ཨོཾ，oṃ，oṃ，seed syllable), Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，seed syllable), Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable).
Transforming oneself into the nature of a vajra tongue born from the white syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable),
With this, one should completely satisfy oneself.
Then, on the sun in the heart, abiding in the view of vajra, the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) completely encircles,
Oṃ Trailokyākṣepa Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ trailokyākṣepa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，oṃ trailokyākṣepa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā)
The garland of the twelve-syllable mantra, visualizing it as blazing like a garland of lamps,
As spoken in order, one should contemplate and recite from all aspects.
In the morning and at the times of a single day, in an instant, one should completely visualize oneself as the form of glorious Heruka,
Then, purifying the eyes and so forth, and meditating on the four chakras, and making offerings, and praising, and tasting nectar, and reciting, and so forth.
By the virtue arising from practicing
The supreme method of the hero who shakes the three realms,
May all beings attain Vajradhara.
The sādhana of Hevajra with two arms is complete.
Translated without hesitation by the monk Tshultrim Gyaltsen from Paṇḍita Dā and Abhaya.
The Sadhana of Hevajra.

============================================================

